An International Otaku Marriage

~A gap of 40cm~
  • Anthologies
  • Wallpaper
  • Gallery
    • International Otaku Marriage
    • Little Bear
    • Other works
    • Soul Calibur
  • Lost Children
  • Contact Us
  • I Love Serial Killers (Official Site)
Page 37
‹‹ First ‹ Prev Comments(8) Random Next › Last ››

Page 37

Jun07
by malcolm on June 7, 2010 at 12:00 am
Chapter: The War Generation's Genius
└ Tags: Futaro Yamada, Historical Comic, Second World War, The War Generation's Genius

Related Comics ¬

  • Page 22
  • Page 61
  • Page 39
  • Page 57
  • Page 18
Comments RSS

Discussion (8) ¬

  1. Rick H
    June 7, 2010, 7:42 am | #

    Hmm… that line from a Valery poem doesn’t immediately ring a bell… but it certainly sounds like his sentiments. Which poem was it?

  2. kei
    June 7, 2010, 10:12 am | #

    Paul VALERY:Le Cimetière Marin

    Sakon Sou was very famous poet in japan.
    He was a translator of French literature.
    the poem of Sakon is very difficult for translation.

    Boys were elites who had literary skill 70 years ago.

  3. kei
    June 7, 2010, 10:25 am | #

    this translation is very difficult.
    The researcher of Japanese literature should translate the translation of such a high level. However, he tried it.

  4. kei
    June 7, 2010, 10:36 am | #

    this is [Minority Report] in old Japan.
    I hope you understand their thinking.

  5. kei
    June 7, 2010, 10:49 am | #

    Malcolm`s grandpa was an English translator in Iran.
    he is challenging a great literary adventure now though he is an engineer.
    we are doing cruising of mutual understanding.

  6. Rick H
    June 7, 2010, 8:21 pm | #

    Actually, I do get it – and the lines afterwards provide an intriguing counterpoint to Valery’s original poem. My only problem was that I’ve never seen any of Valery’s work in translation.

    Thanks – maybe I should try looking for some of Sakon’s work.

  7. kei
    June 7, 2010, 9:22 pm | #

    SAKON lost his mother in the air raid.
    He wrote the poem of “Mother who burnt”
    (”MOERU-HAHA”).
    As for the English translation of his poetry, I am not well informed.

  8. Rick H
    June 7, 2010, 9:56 pm | #

    It sadly appears that his work has not been translated into English. I suppose I’ll have to wait for now – thanks for giving me something to look for.

Comment ¬ Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

An International Otaku Marriage
Little Bear
Batman - On A Day Of Christmas
The War Generation's Genius
Chess
The Latest Comics
Recommended Comics
  • La Bella Vita
  • Megatokyo
  • My Comics (Japanese)
Friend's Blogs
  • Anne Callaghan's Portfolio
  • Ink and Thunder
  • Mistakes of Youth Blog
  • My Soul Calibur fan-site
  • Wombats on Parade
  • Star Knight
  • xuexueha
  • Tomo Machi blog
  • Kokada_jnet blog
  • moguringoblin's diary
Shameless Selfpromotion

Delicious Bookmark this on Delicious
Facebook Fan Page
Follow me on Twitter
Comic Rank
The Webcomic List

Creative Commons Licence
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

©2009-2018 An International Otaku Marriage | Powered by WordPress with ComicPress | Subscribe: RSS | Back to Top ↑